  
- UID
- 194418
- 帖子
- 1727
- 主题
- 8
- 精华
- 0
- 积分
- 6399
- 零花钱
- -43 元
- 阅读权限
- 150
- 在线时间
- 438 小时
|
个人感觉这部电影的名字翻译的不是很合适。 Naked as we came,其实是指像刚出生那样赤条条的不挂一缕。这其中包含了三层意思:中间有人死了,所以浮名虚利生不带来死不带去;中间有做爱的情节,所以裸裎相待;中间有谎言,也有真相大白的时候,所以最后大家还是要在灵魂的层面上对彼此坦诚。 而"赤裸而来"顶多能表达中间那层意思。但考虑到文中的come用的是过去时,所以隐藏的是 Be / Go naked as we came,也就是生死之间,存在与毁灭之间的大恐怖和小欢欣。
所以我建议把这个名字换成更直白的: 赤条条的来去 |
|
|
|
|
|
|