Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站
点此注册
登录
首页
微博
公众号
同影
搜索
社区银行
勋章中心
领取红包
邀请码购买
私人消息 (0)
公共消息 (1)
论坛任务 (0)
系统消息 (0)
好友消息 (0)
帖子消息 (0)
Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站
»
[ 事 务 区 ]
» 建议论坛译制组翻译之前,如果网上有字幕的别在翻译,节约资源
返回列表
发帖
发短消息
加为好友
Gemini
(小彬)
当前离线
我才不是什么络腮胡萌叔
管理员
UID
130563
帖子
66903
主题
118
精华
0
积分
6281
零花钱
6413 元
阅读权限
255
在线时间
3246 小时
1
#
跳转到
»
Gemini
发表于 2020-4-7 11:07
|
显示全部帖子
从你们的角度看,那是确实方便了,但对论坛来说不一样,本论坛不会也不支持盗链,其他人翻译的东西,如果是有会员分享了,没所谓,但我们论坛官方是不能直接拿人家的作品来分享的,别人也不乐意被盗取,那样会导致论坛、字幕组间的矛盾,我们不需要这种不必要的纠纷。
而你说的那个有翻译了的就不翻译了,那对我们论坛的死忠会员是不是有点不负责任了?他们不一定混别的论坛呀
TOP
返回列表
[收藏此主题]
[关注此主题的新回复]
[通过 QQ、MSN 分享给朋友]
三国群英传私服