原帖由 贝影 于 2008-1-9 14:04 发表3 E* a( k# i* Z' |) |
本人英文水平有限,如果有翻译不对的地方,望见晾啊!
原帖由 shuangwu 于 2008-1-9 14:15 发表
贝影你自己翻译的亚,翻的很不错哟,就漏了一句没翻" he Co-Executive Produced the feature "Last Resort" (2007)."
加油!!:s12
原帖由 贝影 于 2008-1-9 14:15 发表9 N/ c0 m" z' h( ]
CSI: NY Hayden Green (1 episode, 2007)- l6 I( {4 c& e7 _, I1 W1 T
Happily Never After (2007) TV episode Hayden Green1 n- r0 {% e% i+ w1 N; j M
24 Agent Jennings (2 episodes, 2006-2007)
Day 6: 10:00 a.m.-11:00 a.m. (2007) ...
原帖由 shuangwu 于 2008-1-9 14:39 发表
嗯,提两个专有名词, middle linebacker一般译作中线卫,Executive Producer是电视制片人,$ ]+ f8 k8 g j9 ?- }
还有就是" and led the nation in tackles his senior year."这句有点问题,我觉得应该是"在大四的时候(带领University of Lo ...
欢迎光临 Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站 (http://www.qaf1.org/) | Powered by Discuz! 7.2 |