原帖由 shuangwu 于 2008-1-9 14:15 发表
$ @* E X& C9 t0 {% b' x% u
贝影你自己翻译的亚,翻的很不错哟,就漏了一句没翻" he Co-Executive Produced the feature "Last Resort" (2007)."" P9 @' ^7 J6 r% V4 v3 [
加油!!:s12
原帖由 贝影 于 2008-1-9 14:15 发表 6 b+ b x% ?# F3 V9 h1 d3 J4 ^
CSI: NY Hayden Green (1 episode, 2007)- l- J% ~& n1 }1 G4 M( r: @
Happily Never After (2007) TV episode Hayden Green c' ~5 e& Y4 Y
24 Agent Jennings (2 episodes, 2006-2007)" c' X9 u0 p8 u3 \4 Z5 b3 {. ]. s; c
Day 6: 10:00 a.m.-11:00 a.m. (2007) ...
原帖由 shuangwu 于 2008-1-9 14:39 发表
嗯,提两个专有名词, middle linebacker一般译作中线卫,Executive Producer是电视制片人,
还有就是" and led the nation in tackles his senior year."这句有点问题,我觉得应该是"在大四的时候(带领University of Lo ...
欢迎光临 Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站 (http://www.qaf1.org/) | Powered by Discuz! 7.2 |