威尔与格蕾丝意见及纠错帖
[size=5]开这个帖子是为了更好的和村民沟通,大家的提议会得到第一时间的响应(斑竹在线情况下)[/size][size=5][/size]
[size=5]回复前请注意以下几点:[/size]
[size=5][/size]
[size=5]1. 这个帖子收集的是"威尔与格蕾丝"的意见建议,其他不相关的回复(抢楼、灌水或不知所云等)会作删贴处理[/size]
[size=5]2. 只要是你能想到的都可以提,但是也要考虑可操作性,我们会奖励好的具有可操作性的提议[/size]
[size=5]3. 注意浏览帖子,尽量不要重复提相同的意见建议[/size]
[size=5]4. 为方便大家浏览,斑竹的响应会在原帖编辑,请注意查看[/size]
字幕纠错帖
[size=5][color=dimgray]这个帖子集中受理大家关于字幕问题的”投诉“,欢迎挑错,成功的有奖,暂定一个错误100个积分[/color][/size][size=5][color=dimgray][/color][/size]
[size=5][color=dimgray]回复前注意以下两点:[/color][/size]
[size=5][color=dimgray][/color][/size]
[size=5][color=darkslategray]1. 回复的格式,记得写清楚:[/color][/size]
[size=5][color=darkslategray][b]季数、集数、时间轴、原本错误的词句(可以是截图)、你认为正确的词句和理由[/b][/color][/size]
[size=5][color=darkslategray][/color][/size]
[size=5][color=darkslategray]2. 本贴只受理《威尔与格蕾丝》的”投诉“,不相关的回复均视作灌水,作删贴处理[/color][/size] 14
8分12秒 how he works in sports 。sports没翻出来
he is on the air now 。 matt开始新的主持工作 是公众人物 而不是因为节目是直播
顺便 black and white ball 呵呵 这个居然忘了 太羞愧了 呵呵
11分13秒
注释应该是bullshit的bull与ball谐音 而不是balls
14分43秒 wedgie是个特指的恶作剧 very specific 拉住内裤边往上提 让内裤卡在股腹沟或者橡皮筋被撕下来
16分37秒 cup不是护胸 橄榄球员带的那种 保护特殊部位
btw nba联盟非职棒 不用加大
[[i] 本帖最后由 飞老鼠 于 2007-11-29 15:59 编辑 [/i]] 145
00:07:59,998 --> 00:08:03,224
然后他一直在说他是怎么工作的
146
00:08:03,259 --> 00:08:06,121
因为是直播 所以不能想公开就公开
怎么工作包含了运动的意思 我尝试加入“运动”
“然后他一直在说他是怎么从事运动工作的”
读起来很拗口 遂舍去
he is on the air now 其实应该翻译成他上电视了 但我觉得有些俗 还要再考虑下
11分13秒
这个是balls 查这集的剧本就可以看到 而且关于balls的俚语用法:
balls:
· nonsense; rubbish (often said to express strong disagreement)
14分43秒 不好翻 尤其要让人一目了然知道意思 你原来用的什么?
16分37秒 同意 该改成护杯/护裆 If these walls could talk
这句话在很多场景中出现过 例如Will发现Grace和女邻居Val关系融洽时就说过
当时翻译是“假如墙壁也能谈感想”
这是错误的字面翻译
"If these walls could talk"是一部女同志电影 中文译名是“当女人爱上女人” :s29 是不是地球人都知道ellen degeneres了:s27 第四季和第五季的网络上有提供字幕的地方吗? 可以尝试先把S7 ep19和ep20的字幕先做了
s1,2好几个论坛都有做
目前fr已经把s3做完开始s4了,qafcn没必要重复嘛,只是个建议
ydy有s6,7,8,但s7当时据说服务器问题缺ep18,19,20。
mo区有网友已经发过ep18.除了s4,s5,目前国内就只缺s7ep19和20的字幕版本啦
除此之外,也可以考虑从s5开始做(能否和fr协调一下?) [quote]原帖由 [i]GavinZYF[/i] 于 2007-12-28 22:24 发表 [url=http://www.qafcn.org/redirect.php?goto=findpost&pid=1300423&ptid=42016][img]http://www.qafcn.org/images/common/back.gif[/img][/url]
可以尝试先把S7 ep19和ep20的字幕先做了
s1,2好几个论坛都有做
目前fr已经把s3做完开始s4了,qafcn没必要重复嘛,只是个建议
ydy有s6,7,8,但s7当时据说服务器问题缺ep18,19,20。
mo区有网友已经发过ep18 ... [/quote]
我们论坛出的跟风软出的根本都不一样,好坏我就不比较了,结合我们论坛相关人员对G相关东西的了解程度,也使得我们论坛出得更有自己的特色。怎么能说重复呢,还是希望按着我们自己的步调慢慢来,想要收藏我们论坛出的版本!:s08 [quote]原帖由 [i]蜀国大将008[/i] 于 2007-12-29 01:14 发表 [url=http://www.qafcn.org/redirect.php?goto=findpost&pid=1300663&ptid=42016][img]http://www.qafcn.org/images/common/back.gif[/img][/url]
我们论坛出的跟风软出的根本都不一样,好坏我就不比较了,结合我们论坛相关人员对G相关东西的了解程度,也使得我们论坛出得更有自己的特色。怎么能说重复呢,还是希望按着我们自己的步调慢慢来,想要收藏我们论坛出 ... [/quote]
这倒是,风软的版本在名人注解上还行,gay的隐藏笑话就完全没有标注了~大家加油吧,期待收藏
回复 8# 的帖子
我觉得我们这边出的比风软的要好很多,注解也很不错,让人对片子的理解更进一步,如果只是为了自己看片就要字幕组翻译自己没看的,是不是有点自私呢?我会一直等我们的版本,因为好的东西才值得珍藏!PS:我没有贬低风软的意思,但是他们的翻译实在没我们的好!不过还是感谢两边的字幕组朋友的辛勤劳动了! [quote]原帖由 [i]muzima[/i] 于 2007-12-29 13:34 发表 [url=http://www.qafcn.org/redirect.php?goto=findpost&pid=1300903&ptid=42016][img]http://www.qafcn.org/images/common/back.gif[/img][/url]
我觉得我们这边出的比风软的要好很多,注解也很不错,让人对片子的理解更进一步,如果只是为了自己看片就要字幕组翻译自己没看的,是不是有点自私呢?我会一直等我们的版本,因为好的东西才值得珍藏!
PS:我没有贬 ... [/quote]
呵呵,误解了。
8季我都看过了,专门买的DVD。基本上主要的笑点还是能看懂。以上建议只是为了方便没看的同学,毕竟WAG在国内推广不是很好,文化和语言的门槛比较高,如果各个论坛相互合作岂不更好。
只是个建议,如果QAFcn有自己的计划,当然也支持。 我下了FR的WAG
完全没有我们坛子做的好
所以我还是希望我们坛继续慢慢做
最好能把整套都做出来~~ 8季170多集……工程浩大……依现在的龟速算来,估计要:s11 请问在哪里可以求字幕????想要Kiss the Bride的中文字幕!!找不到啊!!着急!!请好心的给发个!!谢谢!!! 这个剧我是在播出的时候看的,五季一直跟下来,很喜欢。现在应该没什么问题了吧? 威尔与格蕾丝S03E20,S03E22,S03E23无法下载,ctdisk+rayfile+115都失效,mu打不开,gokuai发布人关闭了直接下载功能, 也下不下来 大爱Jack。。。。 学到好多知识
页:
[1]